CIENCIA | ARTE | LITERATURA | HISTORIA | MUSICA | CINE Y TV | JUEGOS | HUMOR | ENGLISH EDITION

¿Quién era “Charlie” en la guerra de Vietnam?

Por Jihad Ghannam / 29-09-2017
Hovering U.S. Army helicopters pour machine gun fire into the tree line to cover the advance of South Vietnamese ground troops in an attack on a Viet Cong camp 18 miles north of Tay Ninh, northwest of Saigon near the Cambodian border, in March 1965 during the Vietnam War. (AP Photo/Horst Faas)

Para quien haya visto películas sobre la Guerra de Vietnam o cualquier otra en la que se haga referencia a este conflicto bélico, es menester haber escuchado el nombre “Charlie” durante conversaciones militares o incluso chistes, como en el caso del largometraje Forrest Gump “Forrest Gump” (1994) en el que el personaje principal, interpretado por Tom Hanks, dice: “Nos pasábamos todo el tiempo buscando a un tal “Charlie” durante la secuencia de Vietnam; ahora bien, ¿qué significa “Charlie” en este contexto y por qué lleva este nombre en particular?

Desde finales de la década de los veintes, la comunicación radial había revolucionado desde el entretenimiento hasta las actividades comerciales y militares, los marineros ya no tendrían que lidiar con el método telegráfico puesto que un equipo de radio les permitía hablar fluidamente sin la necesidad de un humano adiestrado en código morse para transcribir los mensajes, sin embargo, las interferencias sonoras propias de los equipos radiofónicos junto a errores de dicción por parte de los emisores provocaban confusiones y/o significados ambiguos en los mensajes transmitidos a través de ondas hertzianas en situaciones en las que no había espacio para errores. En pro de solventar esta situación, la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) aprobó un alfabeto universal que asignaba una palabra a cada letra del abecedario con base en el idioma inglés, de esta forma se podía deletrear cualquier mensaje sin importar la estática, los problemas de pronunciación, entre otros… El método, aunque efectivo en transmisiones marítimas, pasó por una serie de modificaciones antes de ser usado por la aviación civil durante los años treinta y tuvo que soportar muchas otras debido a la Segunda Guerra Mundial hasta que finalmente se estandarizó a mediados de la década de los cincuentas.

El resultado final fue básicamente el mismo que el de años atrás, una serie de palabras ordenadas alfabéticamente iniciadas con la letra a la que representaban en el abecedario inglés junto a los números del 0 al 9; aunque en esta ocasión su uso ya sería definitivo y universal tanto para civiles como para militares, es aquí donde destacan las palabras clave: “Víctor” y “Charlie”, usadas para representar las letras “v” y “c” respectivamente, iniciales que resumían el nombre “Viet Cong”, denominación de la guerrilla comunista simpatizante de Vietnam del Norte y sucesora del Viet Minh, agrupación paramilitar vietnamita que luchó contra la dominación japonesa y francesa. Los enemigos a los que se enfrentaban las fuerzas armadas estadounidenses versaban principalmente entre el Ejército Nacional de Vietnam (NVA, por sus siglas en inglés) y la guerrilla del Viet Cong, en este último caso, la forma de referirse a ellos por radio se simplificó de “Víctor Charlie” (vc) a únicamente “Charlie” (c), por lo que es más común oír este código en libros, cine, televisión y de más.

Imagen original procedente de oldskull.net